« Play it again, Max | Main | "... nor have I read Proust (I like a nice biscuit, though)" »

February 07, 2007

Comments

Jonathan

The meteorology of your poems is very appropriate to the time of year.

gongora.jose

this is my spanish tranlation of anders' poem:

"desde un segundo
desde un tempano de hielo
saltando al otro
mientras desde un segundo
al otro
un témpano de hielo, desde el otro, fluye
un segundo, desde el otro, fluye
un cuerpo celestial, desde el otro, fluye
él sabe
que entre témpanos de hielo
y segundos
y cuerpos celestiales
la distancia finalmente
se torna infinita
y él
no importa cuán lejos salte
ya sea corto o largo
finalmente se queda corto".

The comments to this entry are closed.

March 2013

Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            
Blog powered by Typepad
AddThis Social Bookmark Button